3 oct

Insitu, l'événement inédit de Lettres du monde

Insitu Lettres du monde 2015
Un projet innovant sur Bordeaux mêlant lectures de textes par des comédiens et lieux insolites est proposé au public le week-end du 3-4 octobre 2015

Lettres du monde propose, avant son festival du mois de novembre, un nouvel événement littéraire. Pendant deux jours des auteurs étrangers (liste des livres ci-dessous) seront lus par des comédiens de compagnies bordelaises (Os'o, Le Dernier Strapontin, Les Limbes, ...) dans des lieux inattendus de la ville de Bordeaux (les toits de la Base sous-marine, l'hôtel particulier Fruges, la pile du pont Jacques Chaban Delmas, les Archives municipales de Bordeaux et bien d'autres lieux inédits...) afin de donner une dimension nouvelle au texte et à l'endroit.

Insitu Lettres du monde 2015

De format court (de 20 à 30 minutes), ces lectures éclectiques (polar, nouvelle, fiction, science-fiction, récit...) sont ouvertes à tous. L’entrée est gratuite mais la réservation par mail est obligatoire : lettresdumonde@free.fr

Retrouvez le programme détaillé sur le site web de Lettres du monde : http://lettresdumonde33.com/
Sur leur page Facebook, des informations sur les places restantes : https://www.facebook.com/FestivalLettresduMonde

Ne manquez pas non plus la 12ème édition du festival Lettres du monde du 20 au 29 novembre 2015 qui a pour thème Hautes tensions. Plus d'informations : ici

festival lettres du monde 2015

La sélection des livres lus pendant Insitu
La bibliothèque de Bordeaux a participé au choix des lectures en regard des lieux choisis :
 
Working, Histoires orales du travail aux États-Unis de Studs TERKEL
Traduit de l’anglais (États-Unis) par Denise Meunier et Aurélien Blanchard, Éditions Amsterdam, 2006
couverture livre Working, Histoires orales du travail aux États Unis de Studs TERKEL
Résumé et critiques : ici
 
Nuages garance de Yasushi INOUE
Traduit du japonais par Aude Fieschi, Philippe Picquier, 2001
Résumé et critiques : ici
 
Certaines n’avaient jamais vu la mer de Julie OTSUKA
Traduit de l’anglais (Etats-Unis) par Carine Chichereau, Phébus, 2013
Résumé et critiques : ici
 
Le bruit des autres de Amy Grace LOYD
Traduit de l’anglais (Etats-Unis) par Jean Esch, Le Livre de poche, 2015
Résumé et critiques : ici
 
Grève générale ! de Jack LONDON

Traduit de l’anglais par Louis Postif, Libertalia, 2013
Résumé et critiques : ici
 
Une trop bruyante solitude de Bohumil HRABAL
Traduit par Anne-Marie Ducreux-Palenicek, Robert Laffont, 2007
couverture livre Une trop bruyante solitude de Bohumil HRABAL
Résumé et critiques : ici
 
Pylône de William FAULKNER
Traduit de l’anglais (États-Unis) par René-Noël Raimbault et G-L Rousselet, Gallimard, 1984
Résumé et critiques : ici
 
Un Conte des deux villes de Charles DICKENS
Traduit de l’anglais par Jeanne Métifeu-Béjeau, Gallimard, 1989


Résumé et critiques : ici

La Piscine de Yôko OGAWA
Traduit du japonais par Rose-Marie Makino-Fayolle, Actes Sud, 1998
Résumé et critiques : ici
 
Gatsby le Magnifique de Francis Scott FITZGERALD
Traduit de l’anglais (États-Unis) par Jacques Tournier, Le Livre de poche, 2013

Résumé et critiques : ici

Aventures d’un gourmand vagabond de Jim HARRISON
Traduit de l’anglais par Brice Matthieussent, Christian Bourgois, 2002
Résumé et critiques : ici